您的位置:首页 >生活 >

游客为翻译设备带来了繁荣

2019-08-08 10:07:54来源:

Takehiko Fujita如果没有口袋翻译器就无法完成销售眼药水和止痛药的工作。

日本药店的店员使用的是Pocket Source,这是一种由Sourcenext公司制造的25,000日元(230美元)装置,而不是应用程序,语言词典或来电翻译服务,看起来像椭圆形冰球。该小工具可以翻译74种语言的短语,帮助Fujita与瑞典,越南和其他国家的客户进行交流。

据日本国家旅游局称,游客涌入日本,2018年有3100万人游览该群岛,六年前增加了三倍。企业正在努力寻找购物,吃饭和四处走动的游客 - 这种情况在明年的东京奥运会期间可能会恶化。为了满足需求,电子制造商富士通(Fujitsu Ltd.)和办公室供应商King Jim Co.正在利用自己的产品挑战Pocketalk 94%的市场份额。

“我不再担心了,”Fujita说,他在东京Okachimachi地区的Takeya商店工作。他曾经依靠谷歌翻译与顾客交谈,但现在他从他脖子上叼着Pocketalk与人聊天“我可以和那些乍看之下来自外国并且可能不了解我的人说话。”

虽然智能手机应用程序仍然是一种流行的 - 通用 - 翻译工具,但Pocketalk已经开辟了自己的利基市场。该小工具专用于一个目的,具有灵敏的麦克风,可访问谷歌,百度等机器翻译和语音识别软件,提高准确性。自2017年推出以来,已销售超过500,000个Pocketalk装置。

Sourcenext以前是贺卡设计软件的开发者,与已经开发了翻译原型的荷兰创业公司Travis合作创建了Pocketalk。此外,Sourcenext使用了Rosetta Stone Inc.在2017年4月购买的日本子公司的专业技术。

Sourcenext也针对出境日本游客。日本仍然是一个相对单一的国家,在英语熟练程度方面在88个国家和地区中排名第49位。新的Pocketalk型号具有内置的全球SIM卡,可在100多个国家/地区使用两年,从而可让设备访问数据以处理翻译。

Sourcenext高级软件设计师Hajime Kawatake表示:“有了这个工具,游客就能做出他们以前无法做到的事情。”他说,现在日本企业对与外国人打交道的兴趣越来越大,并补充说Sourcenext已收到询问来自4,000多家公司。

Pocketalk的成功帮助推动了Sourcenext股票的繁荣。自该设备于2017年首次亮相以来,该股票已经翻了一倍多。截至3月份的最新财年,收入增长了55%,达到147亿日元。然而,由于公司积极投入营销和广告以捍卫市场份额,营业利润下降31%至8.6亿日元。

富士通一直在推销自己的翻译,名为Arrows Hello。自5月开始销售的3万日元产品与Pocketalk的外形相似,因为它有一个可以翻译文字的相机。富士通互联科技公司(Fujitsu Connected Technologies)总销售经理Hiroshi Tamura表示,零售商以及包括出租车公司在内的交通运输业的需求尤其高涨。

田村说,语言翻译市场可能比我们预期的更大。

出售办公文具和用品的吉姆国王于7月19日为商店发布了一款桌面翻译器,名为World Speak,价格为148,000日元,该设备有两个显示器,一个用于顾客,另一个用于商店店员。购物者可以在屏幕上选择他们的国旗,开始用他们的母语翻译。

“现在看到这么多外国游客和居民,我们正试图用我们的产品打破语言障碍,”吉姆国王的助理研发经理高正正表示。短语被翻译成音频,并在世界上传播Speak的小组讨论。酒店,购物中心,医院和药店已经表达了对World Speak的兴趣,它可以处理72种语言,他说。